CAPÇALERA

dimecres

PROJECTE LINGÜÍSTIC


PROJECTE LINGÜÍSTIC
CEIP GALATZÓ
Descarrega l'arxiu aquí
https://docs.google.com/document/d/1QaHZzuO1Q_8Yx4RUUM1RFMyHK_tg-QCdsYn9Jo4l7sI/edit?usp=sharing

APROVAT EN CLAUSTRE: 14 SETEMBRE 2015
CONSELL ESCOLAR: 19 OCTUBRE 2015

EL PROJECTE LINGÜÍSTIC DE CENTRE DEL CP GALATZÓ.

ÍNDEX
0. Introducció......................................................................................................................................4
0.1.El Projecte Lingüístic de Centre.....................................................................................................4

1. Context sociolingüístic...................................................................................................................5
1.1. Alumnat.........................................................................................................................................5
1.2. Entorn............................................................................................................................................5

2. La llengua catalana, llengua vehicular i d’aprenentatge............................................................6

2.1. La llengua, vehicle de comunicació i de convivència …...........................................................6
2.1.1. El català, vehicle de comunicació..............................................................................................6
2.1.2. El català, eina de convivència....................................................................................................6

2.2. L’aprenentatge/ensenyament de la llengua catalana................................................................6
2.2.1. Estratègies d’immersió lingüística.............................................................................................6
2.2.2. Llengua oral................................................................................................................................6
2.2.3. Llengua escrita...........................................................................................................................7
2.2.4. Relació llengua oral i llengua escrita.........................................................................................7
2.2.5. La llengua en les diverses àrees.................................................................................................7
2.2.6. Continuïtat i coherència entre cicles i nivells.............................................................................8
2.2.7. Acollida d’alumnat nouvingut i ensenyament inicial de la llengua vehicular............................8
2.2.8. Activitats d’incentivació de l’ús de la llengua............................................................................8
2.2.9. Avaluació del coneixement de la llengua...................................................................................8
2.2.10. Materials didàctics....................................................................................................................8

2.3. El català llengua vertebradora d’un projecte plurilingüe ......................................................9
2.3.1. Informació multimèdia...............................................................................................................9
2.3.2. Usos lingüístics...........................................................................................................................9
2.3.3. Diversitat lingüística del centre i de la societat en el currículum...............................................9
2.3.4. Català i llengües d’origen...........................................................................................................9

3. La llengua castellana....................................................................................................................10

3.1. L’aprenentatge/ensenyament de la llengua castellana...........................................................10
3.1.1. Introducció de la llengua castellana.........................................................................................10
3.1.2. Llengua oral.............................................................................................................................10
3.1.3. Llengua escrita.........................................................................................................................10
3.1.4. Alumnat nouvingut...................................................................................................................10

4. La llengua estrangera...................................................................................................................10

4.1. Estratègies generals per a l’assoliment de l’objectiu de l’etapa............................................11
4.1.1. Desplegament del currículum...................................................................................................11
4.1.2. Metodologia..............................................................................................................................11
4.1.3. Materials didàctics per a l’aprenentatge de la llengua estrangera............................................11
4.1.4. L’ús de la llengua estrangera a l’aula.......................................................................................11

Organització i gestió......................................................................................................................12
5.1. Organització dels usos lingüístics.............................................................................................12
5.1.1. Llengua del centre....................................................................................................................12
5.1.2. Documents de centre................................................................................................................12
5.1.3. Ús no sexista del llenguatge.....................................................................................................12
5.1.4. Comunicació externa................................................................................................................12
5.1.5. Llengua de relació amb les famílies.........................................................................................13
5.1.6. Educació no formal..................................................................................................................13
5.1.6.1. Serveis d’educació no formal...............................................................................................13
5.1.6.2. Activitats extraescolars.........................................................................................................13
5.1.6.3.Contractació d’activitats extraescolars a les empreses..........................................................13

5.2 .Plurilingüisme al centre educatiu............................................................................................14
5.2.1. Actituds lingüístiques...............................................................................................................14
5.2.2Mediació lingüística (traducció i facilitació)..............................................................................14

5.3. Alumnat nouvingut....................................................................................................................14

5.4. Organització dels recursos humans …....................................................................................14
5.4.1.El pla de formació de centre en temes lingüístics.....................................................................14

5.5. Organització de la programació curricular........................................................................….15
5.5.1.Coordinació cicles i nivells.......................................................................................................15

5.6. Biblioteca escolar.......................................................................................................................15
5.6.1. Accés i ús de la informació.......................................................................................................15
5.6.2.Pla de lectura de centre..............................................................................................................15

5.7. Projecció del centre …..............................................................................................................16
5.7.1. Pàgina web del centre...............................................................................................................16

5.8. Intercanvis i mobilitat...............................................................................................................16

6. Concrecció del PLC en la PGA del centre i avaluació de la concrecció..................................16

7. Concreció de les àrees impartides en cada llengua ............................................16

8. Coordinació entre les àrees. Metodologia i coordinació....................................18

9. seguiment i avaluació del projecte i de l'alumnat...............................................19










PROJECTE LINGÜÍSTIC DEL CEIP GALATZÓ.
Elaboració durant el curs 2015-16.

0. Introducció.
Durant els darrers cursos vam elaborar nous projectes lingüístics a partir de la normativa que ens anava indicant la Conselleria d'Educació.
Una vegada el TSJIB va deixar sense efectes la Resolució de 28 de juliol de 2014, que és la que dictava les pautes a seguir per elaborar el PTIL, el claustre, per majoria, sol·licità l'elaboració d'un Projecte Lingüístic adaptant-lo a la nostra realitat pel curs escolar 2014-15 i amb la intenció d'aprovar un nou Projecte Lingüístic a partir del curs 2015-16 segons la normativa vigent.

El document elaborat sorgeix de la reflexió de tot el professorat envers l´ús de les llengües d'ensenyament que es fa al centre i regula el treball de llengua en el currículum del català, castellà, anglès i la resta d'àrees que s´hi contemplen.


0.1. El Projecte Lingüístic de Centre.
El PLC s’ha d’entendre com un procés de reflexió del tractament de les diverses llengües que, a diferents nivells, hi ha en un centre educatiu. El Projecte Lingüístic forma part del Projecte Educatiu i ha de tenir present tant el marc legal com la diagnosi de la realitat del centre i ha de definir-se en aquests grans temes: el paper de la llengua vehicular, el tractament de les llengües curriculars i els aspectes d’organització i de gestió que tinguin repercussions lingüístiques. Els principis expressats en el PLC s’han de desenvolupar en la resta de documents de gestió del centre i s’ha de concretar en el pla anual.

OBJECTIUS I ESTRATÈGIES.
- Aconseguir alumnat competent en les dues llengües oficials.
- Millorar les competències lingüístiques del nostre alumnat en llengua estrangera (anglès).
- Utilitzar la llengua estrangera en àrees no lingüístiques com a llengua d'ensenyament.
- Treballar perquè la comunitat educativa valori i respecti les dues llengües oficials i la llengua estrangera per igual.
- Crear situacions educatives on l'alumnat tengui la necessitat de comunicar-se i expressar-se en les tres llengües.
- Coordinar-nos amb l'institut per poder millorar la nostra metodologia i estratègies perquè l'alumnat sigui prou competent en les tres llengües per realitzar el canvi d'etapa educativa sense dificultats.
- Realitzar una avaluació inicial de les tres llengües a cada curs de primària, per tenir una valoració del nivell del qual hem de partir.
- Realitzar una avaluació final de les tres llengües, a cada curs de primària, per poder analitzar i valorar si s'han complert els objectius prevists.
- Valorar si els resultats finals són els esperats i adaptar el projecte a les necessitats de l'alumnat del centre a través de revisions periòdiques.
- Tenir en compte els resultats de les proves de diagnosi externes per valorar la metodologia i estratègies de l'ensenyament-aprenentatge de les tres llengües.


Context sociolingüístic.
1.1. Alumnat.
Tenim un alt percentatge de famílies estrangeres i castellano-parlants, i un petit percentatge que empra el català a l´àmbit familiar.
La immensa majoria de l'alumnat té com a únic contacte amb la llengua catalana l'escola, i molts d'ells únicament dins la seva aula amb la seva relació amb el seu tutor o tutora.
La gran majoria de l'alumnat es comunica en castellà en les situacions no formals o quan xerren entre ells.

1.2. Entorn.
El centre té en compte l’entorn social de l’escola ja que, els infants escolaritzats adquireixen coneixements cada vegada més afinats dels diferents missatges i llenguatges que es troben a la societat; per tant, s'ha realitzat un estudi per poder partir de la realitat i garantir el dret de tot l’alumnat de poder fer servir el català i el castellà per a finalitats múltiples de manera oral i escrita.
Concretament l´alumnat del centre prové del poble d´Es Capdellà, Calvià, Paguera i de la resta de nuclis del terme de Calvià ja que es troba enmig d´aquests geogràficament.
El centre consta d'un consiserable percentatge d'alumnat estranger i de famílies castellano-parlants i un percentatge menor que empra el català a l'àmbit familiar. Es contempla que entre l'alumnat hi ha una forta influència del castellà i de les llengües estrangeres a l'hora de comunicar-se, ja que la majoria de l'alumnat es comunica entre ells en castellà o en llengua estrangera en les situacions no formals; l'ús que fa l'alumnat del català es limita, en la majoria de casos, a les converses amb els i les mestres del centre.
Aquest projecte té present tant el marc legal com la diagnosi de la realitat del centre. Per això, aquest document sorgeix de la reflexió i unanimitat del claustre envers l'ús de les diferents llengües d'aprenentatge i de la realitat socioeconòmica i cultural del nostre centre:
- L'ús del català, per part de la gran majoria de l'alumnat del centre, queda restringit a l'ús dins l'aula quan es dirigeixen al/a la mestre/a.
- Generalment l'alumnat estranger assoleix més ràpidament la llengua castellana que la catalana.
- La llengua de relació entre els infants és el castellà, l'anglès o l'alemany; i en molt pocs casos el català.
- Es potencia el respecte a totes les llengües com una font d'enriquiment personal, i no es discrimina l'ús de cap llengua.
- Tenim alumnat de diferents nacionalitats: alemanys, espanyols, americans, filipins, irlandesos, nova zelandesos, britànics...
- A Educació Infantil, és difícil separar les sessions per àrees, ja que treballam amb una metodologia globalitzada i mitjançant projectes.
- Trobam necessari mantenir el referent lingüístic, principalment de les mestres tutores d'Educació Infantil, per potenciar l'ús del català en un alumnat majoritàriament estranger o castellanoparlant.
- A Educació Infantil hi ha poca ràtio d'alumnat que ha demanat l'ensenyament en castellà.
- Malgrat haver fet l'ensenyament, principalment en català els resultats de les proves externes de l'IAQSE a 4t de Primària donaven uns resultats baixos i inferiors en català que en castellà i anglès.
- S'ha de tenir en compte la peculiaritat que els grups de primària, normalment estan dividits en cicles i no per cursos. Per tant, trobam dos nivells diferents dins la mateixa aula.
- Moltes de les activitats extraescolars que es fan al centre es fan en castellà.
2. La llengua catalana, llengua vehicular i d’aprenentatge.
Ens remetem a la Llei 3/1986, de 29 d’abril, de Normalització Lingüística. Al títol preliminar presenta com un dels objectius de la LNL, “b) Assegurar el coneixement i l’ús progressiu del català com a llengua vehicular en l’àmbit de l’ensenyament”.
Decret 92/1997, de 4 de juliol, que regula l’ús i l’ensenyament de i en llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, en els centres docents no universitaris de les Illes Balears. Al capítol III, “20. L’Administració educativa i els centres d’ensenyament no universitari usaran progressivament la llengua pròpia d’aquesta Comunitat en les relacions mútues, en les que mantenguin amb les administracions territorials i amb les altres entitats públiques de les Illes Balears”.
La llengua, vehicle de comunicació i de convivència.
2.1.1.El català, vehicle de comunicació
El català, com a llengua pròpia de les Illes Balears, ho és també de l’ensenyament, i, per tant, és la llengua vehicular de les diferents activitats d’ensenyament i aprenentatge del centre. La llengua catalana és l’eina de cohesió i integració entre totes les persones del centre i és el vehicle d’expressió de les diferents activitats acadèmiques.”

El català és la llengua usada en totes les activitats acadèmiques i és l’eina de cohesió i integració entre totes les persones del centre. S’ha previst cercar noves eines d´avaluació i mecanismes de seguiment de l’ús del català en totes les activitats que s´hi portin a terme.

2.1.2. El català, eina de convivència.
Vetllarem perquè la llengua catalana no quedi limitada a una llengua exclusivament d’aprenentatge, per tant, s’haurà de dinamitzar l’ús del català en tots els àmbits de convivència i de comunicació quotidiana al centre educatiu.”

El centre té consciència clara sobre la necessitat de l’ús del català en la comunicació quotidiana i n’impulsa actuacions d’ús entre tota la comunitat educativa. Com per exemple proposar a l´alumnat reptes d´ús, aconsellar i no imposar, no girar la llengua, etc.

2.2. L’aprenentatge/ensenyament de la llengua catalana.
2.2.1. Estratègies d’immersió lingüística.
En aquells contextos sociolingüístics en què, quan arriba a l’escola, bona part de l’alumnat desconeix la llengua del sistema educatiu de les Illes Balears, s’aplicaran les estratègies d’immersió lingüística per tal d’aconseguir que, en acabar l’ensenyament obligatori, tot l’alumnat tengui el mateix coneixement tant del català com del castellà. ”

Tot i que, anteriorment, el centre es va plantejar com s’havia d’ensenyar la llengua en una realitat en la qual l’alumnat era majoritàriament castellanoparlant i que es va fer formació del programa d’immersió lingüística, l’arribada de molt professorat nou i d’alumnat amb molta diversitat lingüística fa que calgui actualitzar les metodologies i adaptar-les a la nova composició sociolingüística de l’alumnat. Aquesta és una opinió compartida per tot l´equip docent.

2.2.2. Llengua oral.
El centre ha de prioritzar el treball de la llengua oral en tots els seus registres. Per al centre el paper de la llengua oral és fonamental: cal aprendre a parlar, a escoltar i exposar i dialogar per aprendre. Un bon domini de l’expressió és bàsic per ser ciutadans i ciutadanes que estiguin preparats per saber
expressar de forma raonada i coherent les seves opinions. El centre treballa en els cursos inicials la variant pròpia del català de la zona (en el cas de l’alumnat d’incorporació tardana també s’introdueix en primer lloc la variant de la zona). Posteriorment s’introdueix el coneixement de la resta de les variants de la llengua. En acabar l’ensenyament obligatori, l’alumnat ha de tenir un bon coneixement de la variant estàndard del català de la zona.”

Al nostre centre es treballa habitualment la llengua oral en tots els cicles i/o etapes i es treballen les diverses modalitats de textos orals (entrevista, conversa, dramatització, argumentació...), però només a l’àrea de llengua. Cal treballar més en l´atenció a la diversitat per ampliar el treball d'expressió oral a tots els cicles i fer més tallers d´AL.

2.2.3. Llengua escrita.
L’ensenyament de la llengua escrita ha de tenir com a objectiu aconseguir al final de l’ensenyament obligatori formar lectors i escriptors competents. Per aconseguir aquest objectiu s’aplicaran les orientacions que dóna el currículum i es planificaran activitats de lectura i escriptura que tinguin en compte les necessitats comunicatives i acadèmiques que té l’alumnat en els diversos nivells.”

Se segueix l’enfocament metodològic que dóna el currículum. Hi ha un plantejament global sobre el tractament de la lectura i l’escriptura que té en compte que és un procés complex que cal abordar des de totes les àrees del currículum. Les activitats que es proposen de lectura i escriptura tenen uns
objectius clars que es comparteixen amb l’alumnat i s’estableixen mecanismes de revisió per millorar cadascuna de les dues habilitats.
Com a proposta de treball al centre feim notar que hem vist la necessitat d´una major coordinació intercicles per treballar aquest aspecte, i a més a més hem de treballar millorar aquesta habilitat de la llengua.

2.2.4. Relació llengua oral i llengua escrita.
En un plantejament integrat de l’ensenyament de les habilitats lingüístiques, la relació que s’ha d’establir entre la llengua oral i la llengua escrita ha de ser recíproca. Hi ha activitats en què aquesta relació és inherent: la lectura expressiva, el teatre...”

Hi ha un plantejament integrat de les quatre habilitats. Aquest plantejament és compartit per tot el professorat. Es planifiquen activitats des de totes les àrees en què la interrelació de les habilitats és present. El professorat comparteix que les activitats que tenen aquest plantejament permeten processar la informació i comunicar-la d’una manera eficaç. S’utilitza la llengua oral i la llengua escrita com a suport per analitzar, reflexionar i millorar l’altra habilitat. Es fan activitats en què la relació de la llengua oral i llengua escrita és inherent: lectura expressiva, teatre... Hi ha una gradació pel que fa a la dificultat de les activitats.

2.2.5. La llengua en les diverses àrees.
L’aprenentatge de la llengua és responsabilitat del professorat de totes les àrees, el conjunt del claustre n’ha de ser conscient i actuar en conseqüència. Per tal que l’alumnat assoleixi el nivell d’expressió i comprensió en català concretats en els criteris del projecte lingüístic de centre, l’equip docent aplica a l’aula metodologies que estimulen l’expressió oral i escrita amb suports didàctics en català, tenint en compte que això inclou aspectes que es relacionen amb els materials didàctics i l’avaluació.”

El claustre considera que assolir un bon nivell d’expressió i comprensió en català és responsabilitat del professorat de totes les àrees i s’actua en conseqüència. S’han previst els mecanismes adequats de seguiment i d’avaluació.


2.2.6. Continuïtat i coherència entre cicles i nivells.
Per garantir la funció educativa que tenen tots els centres escolars és bàsic que l’equip docent disposi d’un espai per poder coordinar-se i consensuar els principis metodològics que han d’orientar l’ensenyament de les dimensions que marca el currículum, per acordar els usos lingüístics que s’han d’emprar i el seu ensenyament i per fer el traspàs de la informació sobre les característiques de l’alumnat i sobre els valors que es volen transmetre i treballar.”

Concretament el centre disposa d’alguns documents que desenvolupen aspectes didàctics i organitzatius. S’elaboren conjuntament (nivell o cicle) alguns aspectes de la programació i dels criteris d’avaluació. No es disposa de protocols per fer el traspàs de promocions. A part dels expedients de l’alumnat, es traspassa a nivell oral informació puntual que no queda recollida. Pensam que es pot millorar la coordinació entre el centre i els centres de secundària que reben alumnes del nostre centre.

2.2.7. Acollida d’alumnat nouvingut i ensenyament inicial de la llengua vehicular.
Existeix un pla d’acolliment on es recullen i se sistematitzen la major part de les actuacions i les mesures organitzatives que s’han de posar en marxa per facilitar la incorporació de l’alumnat nouvingut. Pel que fa a l’aprenentatge inicial de la llengua, s’han iniciat processos de reflexió i adequació de les metodologies d’aprenentatge del català com a segona llengua amb alumnat nouvingut, però encara no s’ha arribat al punt que tot el professorat apliqui estratègies per facilitar una instrucció comprensible en totes les àrees.
La manca de recursos humans, no permet establir un protocol d'acollida fixo; per això, segons cada cas, es fa un estudi de disponibilitat i s'estableixen mecanismes d'intervenció aprofitant al màxim els recursos dels quals disposam.

2.2.8. Activitats d’incentivació de l’ús de la llengua.
El centre organitza la programació i avaluació per potenciar l’ús del català. També s’organitzen activitats que tenen com a finalitat potenciar aquest ús.

Avaluació del coneixement de llengua.
El conjunt d’actuacions previst pel centre en relació amb les diferents fases de l’avaluació de l’aprenentatge i l’ús de la llengua inclourà la valoració dels processos d’ensenyament-aprenentatge de les dimensions comunicativa i literària, la gestió del currículum i els mecanismes de coordinació entre el professorat.

Al centre s’aplica l’avaluació com una part del procés d’ensenyament aprenentatge que, en part, ha de servir per responsabilitzar l’alumnat del seu propi aprenentatge. Existeixen indicadors i mecanismes de seguiment, que inclouen l’ús de la llengua, per coordinar l’aplicació dels criteris d’avaluació al llarg dels cursos que a més són elements de reflexió per prendre decisions en relació amb l’organització del currículum i els enfocaments metodològics. S’avaluen les competències relacionades amb la dimensió comunicativa i amb la dimensió literària en contextos comunicatius i de treball per tasques, sense prioritzar el moment de l’avaluació final.

2.2.10. Materials didàctics.
El centre, a l’hora de determinar els materials didàctics per a l’aprenentatge-ensenyament de la llengua catalana entesos en un sentit ampli (per tant, també s’han de tenir en compte els materials de les àrees no lingüístiques), aplicarà uns criteris clars i coherents sobre quines han de ser les seves funcions, sobre les característiques que han de tenir i sobre l’adequació al currículum, incloent-hi la dimensió literària.”
Al centre s’apliquen criteris compartits per a la selecció dels llibres de text, i s'està treballant en l'adaptació i/o creació de materials per atendre la diversitat de necessitats d’aprenentatge i sobre l’ús de materials que es consideren complementaris per als processos d’aprenentatge (diccionaris, textos reals, recursos audiovisuals...). La selecció del material per al tractament de la dimensió literària la fan els equips docents, i estam en procés de definir una seqüència al llarg de tota l’etapa.

A l'etapa d'Infantil no es fa ús de libres de text, i a primària només a determinades àrees.

2.3. El català llengua vertebradora d’un projecte plurilingüe.
2.3.1. Informació multimèdia.
La incorporació de les tecnologies de la informació i de la comunicació al sistema educatiu respon al desenvolupament de la societat del coneixement en l’àmbit formatiu. Des d’aquest punt de vista, hi ha una relació directa entre el desenvolupament de les TIC i la llengua com a vehicle de comunicació i de convivència.”

El centre ha aplicat de manera continuada un criteri de desenvolupament del programari i dels suports digitals que produeix basat en la priorització de la llengua vehicular i, en conseqüència, hi ha adaptat plenament les eines digitals amb què treballa. Durants els darrers cursos, l'ús de les noves tecnologies s'ha incrementrat considerablement, sobretot al tercer cicle.

2.3.2. Usos lingüístics.
La complexa situació sociolingüística de la nostra societat fa que el professorat de llengua treballi explícitament els usos lingüístics de l’alumnat, per tal de fer la llengua catalana la llengua d’ús habitual. La resta del professorat hi col·laborarà des de les àrees.”

El centre treballa explícitament els usos lingüístics de l’alumnat, ja que la dimensió plurilingüe i intercultural del currículum planteja continguts relacionats amb els usos socials en un context multilingüe com és el de les Illes Balears. A part del professorat de llengua, s’hi sent implicat tot l’equip docent del centre.

2.3.3. Diversitat lingüística del centre i de la societat en el currículum.
Per formar parlants plurilingües i interculturals cal l’assoliment de la competència plena en català, la llengua pròpia de les Illes Balears, i en castellà com a garantia que l’escola proporciona als alumnes la competència que els cal per tenir les mateixes oportunitats; també el respecte per la diversitat lingüística i cultural. La diversitat lingüística present a les aules del centre i a l’entorn del centre s’aprofita per fer activitats relacionades amb el currículum.”

Al centre es valora el bagatge lingüístic de l’alumnat i, de vegades, es fa protagonista en una activitat de desenvolupament del currículum l’alumnat que té com a llengua familiar una llengua diferent al català o al castellà. De fet, les famílies que participen en activitats puntuals amb el centre ho fan compartint les seves tradicions i cultures amb les nostres.

2.3.4. Català i llengües d’origen.
Ha d’existir una relació directa entre l’aprenentatge de la llengua i l’establiment de vincles afectius basats en el reconeixement i valoració de la llengua d’origen de l’alumnat. Per això, els equips docents han de disposar d’informació sobre les diverses llengües familiars presents a l’aula per fer-ne ús. També han de tenir present la interdependència lingüística i l’assoliment de les competències comuns per millorar l’aprenentatge de tothom.”

El professorat disposa d’informació sobre les diverses llengües familiars presents a l’aula per fer-ne ús, valorar-les i tenir-les en compte. Però la interdependència lingüística i l’assoliment de les competències comuns només es tenen en compte des de les àrees de llengua i puntualment a les altres àrees.

3. La llengua castellana.
3.1. L’aprenentatge/ensenyament de la llengua castellana.
3.1.1. Introducció de la llengua castellana.
El centre, atesa la composició sociolingüística de l’alumnat, assegura una distribució coherent i progressiva del currículum de llengua castellana al llarg de l’etapa i estableix criteris que permetin reforçar i no repetir els continguts comuns que s’ha programat fer en el currículum de llengua catalana. Es té en compte la realitat sociolingüística de l’alumnat. S´ha de procurar que hi hagi continuïtat i coherència metodològica entre el que es fa en català i el que es fa en castellà: es té clar que l’objectiu final és que l’alumnat tingui el mateix nivell de llengua catalana que de llengua castellana en finalitzar l'etapa de primària.

Al nostre centre s´introdueix la llengua castellana progressivament, prioritzant el nivell oral a Infantil a aquell alumnat que ha triat el castellà com a llengua de primer ensenyament i introduint l'escriptura a partir del 1r cicle de primària.

3.1.2. Llengua oral.
El centre té present que l’enfocament emprat en l’aprenentatge i ús de la llengua castellana inclogui activitats perquè l’alumnat adquireixi habilitats lingüístiques, amb especial èmfasi en la competència oral en els primers cursos.

Es treballa habitualment a Infantil la competència oral, i a més a més, a tots els cicles de primària es treballen les diverses modalitats de textos orals (entrevista, conversa, dramatització, argumentació...).

3.1.3. Llengua escrita.
L’ensenyament de la llengua escrita ha de tenir com a objectiu aconseguir al final de l’ensenyament obligatori formar lectors i escriptors competents.

Per aconseguir aquest objectiu s’aplicaran les orientacions del currículum i es planificaran activitats de lectura i escriptura que tinguin en compte les necessitats comunicatives i acadèmiques que té l’alumnat en els diversos nivells. Es farà coordinadament amb l’assignatura de llengua catalana per tal d’aprofitar-ne les transferències.
S'introdueix la habilitat d'expressió escrita a partir de 1r de primària.

3.1.4. Alumnat nouvingut.
El centre ha de posar els mecanismes necessaris per tal que l’alumnat que s’incorpora tardanament al sistema educatiu i que no coneix cap de les dues llengües oficials, en acabar l’ensenyament conegui ambdues de la mateixa manera.
L'atenció individualitzada en aquests casos es fa sobretot en la llengua que més dificultats presenti l'alumnat.

4. Llengua estrangera.
La normativa d'Educació dels darrers cursos té com a tendència comú millorar l'ensenyament-aprenentatge d'una llengua estrangera, preferentment de l'anglès. Per això, el projecte lingüístic es revisa i s'adequa per promoure una major presència de l'anglès dins les àrees, contemplant l'ensenyament d'àrees no lingüístiques en llengua estrangera. De totes formes, s'ha de partir de la realitat del centre i de la competència lingüística del seu alumnat per a què aquest no surti perjudicat pel fet d'usar una llengua de la qual no tenen un alta competència comunicativa.

4.1. Estratègies generals per a l’assoliment de l’objectiu de l’etapa.
L’alumnat, en acabar l’etapa, ha de conèixer, els continguts establerts en el currículum de llengua anglesa, per tal d’esdevenir usuaris i aprenents capaços de comunicar-se i accedir al coneixement en un entorn plurilingüe i pluricultural.”

El centre introdueix la llengua estrangera al segon cicle d’educació infantil i participa en programes per tal d’intensificar el seu aprenentatge.
El centre té present la realitat sociolingüística de l’alumnat perquè la introducció de la llengua estrangera esdevengui un factor de qualitat i no un entrebanc a l´aprenentatge de les llengues oficials i continguts de les diferents àrees.

4.1.1. Desplegament del currículum.
El centre assegura una distribució coherent i progressiva del currículum al llarg de l’etapa, segons el context sociolingüístic i el projecte educatiu propis, amb un tractament cíclic dels conceptes, variant els contextos d’ús d’acord amb l’etapa madurativa i les necessitats de l’alumnat, i ofereix oportunitats d’ús significatiu de la llengua estrangera dins i fora de l’aula i espais d’interacció/comunicació suficientment variats per donar resposta als diferents estils i ritmes d’aprenentatge de l’alumnat.

Per millorar el coneixement de la llengua estrangera, la principal estratègia que segueix el centre és preveure agrupaments de diversa tipologia per atendre els diversos ritmes d’aprenentatge. Es considera que s'ha de fer una reconsideració de la distribució de les rutines de les diferents sessions i de la metodologia d'ensenyament-aprenentatge.

4.1.2. Metodologia.
El centre vetlla perquè l’enfocament emprat en l’aprenentatge i ús de les llengües estrangeres inclogui oportunitats perquè l’alumnat adquireixi habilitats lingüístiques, amb especial èmfasi en la competència oral en els primers estadis, contribueixi en el desenvolupament cognitiu de l’alumnat i l’ajudi a esdevenir progressivament autònom per continuar aprenent, i aprengui a treballar en col·laboració, tot respectant la diferència.
És prioritat del centre aprofitar al màxim els recursos de què disposam i els que ens ofereix la Conselleria.

4.1.3. Materials didàctics per a l’aprenentatge de la llengua estrangera.
El centre estableix uns criteris de coherència i continuïtat metodològica per a la tria dels materials didàctics i vetlla per donar oportunitats a l’alumnat per a l’accés a recursos addicionals variats que afavoreixen l’atenció a la diversitat. Cal que s’especifiquin els criteris de coherència i continuïtat metodològica que s’estableixen i com s’atén la diversitat a partir de l’oferta de materials.

S'ha de tenir present que els grups es distribueixen normalment per cicles i s'ha de disposar de material adient atenent aquesta peculiaritat.

4.1.4. L’ús de la llengua estrangera a l’aula.
El centre decideix que l’aula de llengua estrangera sigui un espai d’immersió en la llengua d’aprenentatge entenent que aquest espai és la millor garantia per oferir oportunitats d’ús real i de contacte amb la llengua d’aprenentatge.
Per tant, el professorat utilitza aquesta llengua com l’habitual en les interaccions (formals i informals) amb els alumnes vetllant sempre per establir un clima favorable en què l’alumnat se senti segur i estimulat per anar utilitzant-la progressivament i dins una contextualització propera a l'alumnat.
Cal dir, que per la falta de recursos humans, en el centre és molt complicat mantenir els referents lingüístics, ja que els mestres especialistes en llengua estrangera, també són tutors i imparteixen àrees en català i castellà.

5. Organització i gestió.
5.1. Organització dels usos lingüístics.
5.1.1. Llengua del centre.
El centre esdevé un referent d’ús de la llengua catalana.
El català és la llengua vehicular del centre. Per això, el centre educatiu segueix un criteri lingüístic favorable a l’ús del català en els documents, rètols, cartells i la decoració general del centre. A la pràctica es respecta aquest acord i se’n fa un seguiment. Degut a què la influència del castellà i llengües estrangeres és intensa a l´entorn de l'escola, aquesta mesura és important.
De totes formes, es té en consideració la dificultat de les famílies en l'ús de la nostra llengua. Per aquest motiu, les circulars i informacions que es donen directament a les famílies es fa de forma bilingüe (català-castellà).

5.1.2. Documents del centre.
Decret 100/1990, de 29 de novembre, regulant l’ús de les llengües oficials de l’Administració de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. “VII RELACIONS AMB ELS ADMINISTRATS. 13.1. Les comunicacions i les notificacions adreçades a persones físiques o jurídiques residents en l’àmbit
lingüístic català s’han de fer en llengua catalana, sense perjudici del dret dels ciutadans a rebre-les en castellà si ho demanen”.

Els documents de centre amb els continguts i referents de la llengua catalana, han d’impregnar la vida del centre, s’han de revisar i actualitzar periòdicament, els ha de conèixer tot el professorat i cal tenir-los en compte en totes les actuacions per evitar contradiccions entre els continguts dels documents i les actuacions que se’n deriven. S’han de fer conèixer, encara que sigui una versió reduïda, al conjunt de la comunitat educativa.

En aquests moments s´estan revisant diversos documents a fi d´actualitzar-los.

5.1.3. Ús no sexista del llenguatge.
Els centres educatius, així com exposen al seu PEC, han d’utilitzar un llenguatge no sexista ni androcèntric. Cal que es treballi amb l’alumnat perquè pugui superar tota mena d’estereotips i perquè puguin tenir actituds crítiques davant dels continguts de risc que denigren les persones per motius de sexe o que l’associen a imatges tòpiques que es converteixen en vehicle de segregació o desigualtat.”

5.1.4. Comunicació externa.
Decret 100/1990, de 29 de novembre, regulant l’ús de les llengües oficials de l’Administració de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. “VII RELACIONS AMB ELS ADMINISTRATS. 13.1. Les comunicacions i les notificacions adreçades a persones físiques o jurídiques residents en l’àmbit
lingüístic català s’han de fer en llengua catalana, sense perjudici del dret dels ciutadans a rebre-les en castellà si ho demanen”.

El centre educatiu empra el català en les seves actuacions internes (actes, comunicats, informes...) i en la relació amb corporacions públiques de les Illes Balears, institucions i amb les empreses que contracta. També utilitza la llengua catalana en les comunicacions i les notificacions adreçades a persones físiques o jurídiques residents en l’àmbit lingüístic català, sense prejudici del dret dels ciutadans i ciutadanes a rebre-les en castellà, si ho demanen. En aquest darrer cas, es farà en format bilingüe català/castellà.
Al centre no tenim redactats en llengua estrangera els documents però es fan les traduccions pertinents.

5.1.5. Llengua de relació amb les famílies.
El desconeixement del català per part d’algunes famílies no ha de suposar que quedin excloses de les activitats del centre, però tampoc no ha de comportar una renúncia a l’ús de la llengua, que és una oportunitat per a la integració de les famílies de l’alumnat i per a la normalització i extensió del seu ús.”

En aquest apartat hem comentat que no hi ha un acord explícit de com adreçar-nos a les families, però es procura potenciar l´ús del català. Es canvia a una altra llengua quan la família no ho entén i així ho sol.licita. Es recorda al començament de cada curs escolar que la llengua vehicular del centre és el català.

5.1.6. Educació no formal.
5.1.6.1. Serveis d’educació no formal.
El centre educatiu ha de preveure de manera efectiva que, en l’organització i la realització de serveis d’educació no formal al centre (servei d’acollida matinal, menjador escolar, etc.), els adults responsables s’adrecin sempre en català a l’alumnat en qualsevol situació, vetllant per tal que la comunicació de l’alumnat sigui també en català. Per aconseguir-ho ha de garantir la coordinació del centre educatiu amb les persones que duen a terme aquestes activitats.”

En el nostre centre hi ha mancances en l´aspecte de coordinació amb el personal i, encara que s´ha intentat, no sempre el resultat és òptim ja que hi ha factors externs que interfereixen en la tasca.

5.1.6.2. Activitats extraescolars.
Decret 92/1997, de 4 de juliol, que regula l’ús i l’ensenyament de i en llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, en els centres docents no universitaris de les Illes Balears. “21. Es fomentarà l’ús de la llengua catalana en els actes culturals que el centre organitzi i en les activitats complementàries que s’ofereixin als alumnes”.

El centre educatiu ha de preveure de manera efectiva que, en l’organització i la realització d’activitats extraescolars (tallers d’estudi assistit, activitats d’educació no formal de l’AMPA, Esport a l’escola, etc.) se segueixin els mateixos criteris que s’han establert en el Projecte Lingüístic. Els responsables d’aquestes activitats s’adreçaran sempre en català a l’alumnat, tant en les situacions formals com en les més informals, vetllant per tal que la comunicació de l’alumnat sigui també en català. Per aconseguir-ho ha de garantir-se la coordinació del centre educatiu amb les persones responsables que duen a terme aquestes activitats.”

Existeix una preocupació al centre per tal que els responsables de les activitats extraescolars coneguin i facin seves les orientacions i propostes del centre pel que fa al català com a llengua d’ús i al tractament de la diversitat lingüística. S’ha arribat a facilitar la formació i a redactar una proposta concreta, però s’aplica irregularment. Aquest aspecte es podria millorar.

5.1.6.3. Contractació d’activitats extraescolars a les empreses.
En general, les empreses contractades per l’Administració (professorat del centre) hauran d’utilitzar el català en els rètols, publicacions, avisos i en la documentació adreçada al públic. Quan l’idioma formi part, directament o indirectament, del producte o del servei contractats, aquests hauran de ser en català. Per tant, hom vetllarà perquè en la contractació d’activitats extraescolars les empreses usin el català (cases de colònies, transports, excursions, etc.).”

5.2. Plurilingüisme al centre educatiu.
5.2.1. Actituds lingüístiques.
Segons la Declaració Universal de Drets lingüístics, tothom té dret a esser reconegut com a membre d’una comunitat lingüística i, si s’estableix en el territori d’una altra, té el dret i el deure de mantenir-hi una relació d’integració. Per aquest motiu, el centre educatiu ha de tenir en compte la diversitat lingüística de l’alumnat i aprofitar-la, tant per afavorir l’autoestima com per enriquir el currículum i les activitats ordinàries del centre.”

5.2.2. Mediació lingüística (traducció i facilitació).
Cal establir pautes d’ús lingüístic favorables a la llengua catalana per a tots els membres de la comunitat educativa i garantir que totes les activitats administratives i les comunicacions entre el centre i l’entorn siguin en llengua catalana, sense perjudici que s’arbitrin mesures de traducció en el període d’acollida de les famílies de l’alumnat nouvingut o que es faciliti documentació bilingüe català/castellà o s’atengui oralment en castellà aquelles persones que expressament ho demanin.

Malgrat que des del centre promovem la integració de les famílies nouvingudes i estrangeres a la nostra cultura, la realitat és que trobam dificultats de comunicació, hem de girar l'ús de la llengua en castellà molt sovint. Inclús comptam amb famílies que malgrat viure aquí fa bastants anys desconeixen les dues llengües oficials.

5.3. Alumnat nouvingut.
Amb l’alumnat nouvingut s’utilitzarà sempre el català per fer-ne possible la integració. Cal garantir una atenció individualitzada intensiva en la llengua del centre i que es faci amb metodologia d’ensenyament de llengua estrangera (L2 o llengua nova) i des d’un enfocament comunicatiu, durant el temps necessari.

Al nostre centre notam una mancança de recursos humans (la PT és itinerant i no tenim la figura de l´AD) per atendre la diversitat de l´alumnat en el cas que hi hagi alumnat nouvingut. Per aquest motiu, tot el claustre està implicat en el pla d'acollida.

El centre ha de posar els mecanismes necessaris per tal que l’alumnat que s’incorpora tardanament al sistema educatiu i que no coneix cap de les dues llengües oficials, en acabar l’ensenyament conegui ambdues. Per això, en comptes de generalitzar un procediment d'acollida, adaptam les mesures i els recursos dels quals disposam a les necessitats d'aquell alumnat nouvingut individualment.
En aquest cas estam implicats tot el claustre, i no només els membres de l'equip de suport (PT,AL) i utilitzam la disposició de tots els mestres per fer un suport específic, valorant si es fa dins o fora de l'aula segons les dificultats de l'alumne en cada una de les llengües. En el cas d'alumnat nouvingut que en desconeix una o les dues llengües oficials s'estipula un horari d'atenció segons els recursos dels que disposam.

5.4. Organització dels recursos humans.
5.4.1. El pla de formació de centre en temes lingüístics.
El centre ha fet una autodiagnosi amb les necessitats de formació relacionada amb els objectius estratègics i de millora de centre. Té en perspectiva projectes de formació en les diverses àrees curriculars.

5.5. Organització de la programació curricular.
5.5.1. Coordinació cicles i nivells.
A l’hora d’organitzar globalment la programació curricular de les àrees de llengües, per tal que respongui a les necessitats de l’alumnat del centre, s´estableix una coordinació entre el professorat d’un cicle, entre el professorat dels diversos cicles i entre el professorat de nivells diferents .

Hi ha coordinació a tota l’etapa educativa, a les reunions de cicle. S´ha de treballar per aconseguir una millor coordinació català/castellà/llengua estrangera.

5.6. Biblioteca escolar.
La composició del fons de la biblioteca escolar ha de respondre al nivell educatiu de l’alumnat del centre i ha de preveure la diversa tipologia dels seus usuaris/es. La llengua dels documents ha de ser preferentment la catalana, però també el fons ha de tenir en compte les llengües curriculars i la diversitat lingüística de l’alumnat. Tanmateix, el fons s’ha de mantenir actualitzat i ha d’haver-hi un equilibri entre els materials de ficció i els de coneixements, un 60% i un 40 % aproximadament.”
El centre té una biblioteca amb un volum de documents suficient per donar resposta a les necessitats d’informació de la seva comunitat educativa.
Al nostre centre es fa ús de la biblioteca d´aula que incorpora volums tant en castellà com en català i s'inverteix cada curs en l'adquisició de noves col·leccions en les diferents llengües. S'ha de millorar la dotació de material per d'anglès.

5.6.1. Accés i ús de la informació.
L’accés i ús de la informació o la competència informacional, té com a objectiu la promoció d’activitats encaminades a l’adquisició de les habilitats i destreses necessàries per ajudar l’alumnat a reconèixer quan la informació és necessària, com localitzar-la, com avaluar-la i com comunicar-la de forma efectiva, amb l’objectiu de transformar-la en coneixement personal.
Aquest plantejament implica el desenvolupament d’habilitats de pensament, d’ús de tecnologies d’informació i d’ús de fonts d’informació general. El treball de la competència informacional ha de ser assumit per tot el professorat en col·laboració amb la biblioteca del centre, entesa com a espai transversal de suport en el desenvolupament de les àrees curriculars. En aquest procés formatiu s’ha
de tenir en compte la situació sociolingüística actual de la societat catalana, amb el català com a llengua vehicular i la presència de les llengües curriculars i les de la nova immigració.”

En l'actualitat estam planificant i coordinant aquestes activitats.

5.6.2. Pla de lectura de centre.
El Pla de Lectura de Centre (PLEC) és el conjunt d’objectius i metodologies per promoure tant en llengua catalana com en llengua castellana:
l’aprenentatge de la lectura, entès com una progressió ascendent en l’adquisició de la comprensió lectora,
l’aprenentatge a través de la lectura, entès com la capacitat de cercar, comprendre i assimilar textos amb una finalitat investigadora concreta,
el gust per llegir, entès com l’adquisició d’un hàbit basat en el gaudir, i
la formació d’usuaris, entesa com l’adquisició de les eines, tècniques i metodologies de les diferents formes d’accés tant a la lectura com a font d’informació com a la lectura com a font de gaudir.
Es dedica mitja hora diària, com a mínim, a la comprensió lectora i és necessari establir mecanismes per millorar la comprensió i expressió escrita, però es potencia la comprensió lectora a totes les àrees i no només en moments concrets.
Manca especificar els objectius en el PLEC.

Projecció del centre.
5.7.1. Pàgina web del centre.
El centre té una pàgina web o blog que li permet la comunicació amb tota la comunitat educativa. S’hi pot trobar tota la informació que necessita l’alumnat i les seves famílies: documentació, informació sobre els estudis que es fan al centre, característiques, programació de sortides, activitats extraescolars, participació en projectes... La web o blog és en llengua catalana, tot i que pot haver-hi escrits en altres llengües si corresponen a activitats fetes en altres llengües curriculars.
Pensam anar afegint noves activitats a la pàgina web o blog i actualitzar-la.

5.8. Intercanvis i mobilitat.
Els intercanvis epistolars, telemàtics i presencials, la col·laboració entre centres i les colònies i estades lingüístiques creen dinàmiques encaminades a millorar la competència lingüística de l’alumnat, a viure necessitats de comunicació i interacció reals en el seu propi context, a generar bones pràctiques, a facilitar la interrelació sociocultural i a afavorir el coneixement de la riquesa històrica, lingüística i cultural d’altres indrets.”

Al nostre centre el professorat de llengües participa, a títol personal, en projectes d’intercanvis per millorar la competència comunicativa de l’alumne.

Concrecció del PLC en la PGA del centre i avaluació .
Al començament de cada curs, a la PGA del centre s’hauran de concretar els objectius que ens marquem com a prioritats per treballar al llarg de l´any i que, per tant, ens permetin acostar-nos als principis que hem definit en el PLC i les concrecions anuals d’alguns dels apartats que hem desenvolupat també en el PLC, com, per exemple, els horaris de les llengües curriculars.

Tenim pendent elaborar el noste PLC, encara que tenim estipulades a nivell intern una sèrie de pautes i estratègies.
L´esquema que pensam seguir serà el següent:
OBJECTIUS.
ACTUACIONS.
RESPONSABLES.
TEMPORITZACIÓ.
GRAU D’ASSOLIMENT.
PROPOSTES DE MILLORA.

7. Concreció de les àrees impartides en cada llengua.
El claustre del centre entenem l'aula de llengua catalana, castellana i anglesa com un espai d'immersió en la llengua d'aprenentatge i que aquest espai és la millor garantia per oferir oportunitats d'ús real i de contacte amb la llengua d'aprenentatge.
Per tant, el professorat crea situacions on els infants sentin la necessitat de comunicar-se i utilitza la llengua d'ensenyament de cada àrea com l’habitual en les interaccions (formals i informals) amb els alumnes vetllant sempre per establir un clima favorable en què l’alumnat se senti segur i estimulat a utilitzar la llengua d'aprenentatge d'aquella àrea.
En l'aprenentatge de qualsevol llengua s'han de prioritzar totes les habilitats: comprensió i expressió, oral i escrita. És molt important potenciar l'habilitat de l'expressió oral en tots els seus registres per poder aprendre tant a escoltar com a xerrar, i s'ha de potenciar que l'alumnat pugui exposar i dialogar per aprendre.
Al nostre centre es treballa habitualment la llengua oral en tots els cicles i/o etapes i es treballen les diverses modalitats de textos en l’àrea de llengua.
L’ensenyament de la llengua escrita ha de tenir com a objectiu aconseguir al final de l’ensenyament obligatori formar lectors i escriptors competents. Per aconseguir aquest objectiu s’aplicaran les orientacions que dóna el currículum i es planificaran activitats de lectura i escriptura que tinguin en compte les necessitats comunicatives i acadèmiques que té l’alumnat en els diversos nivells.
Hi ha un plantejament integrat de les quatre habilitats. Aquest plantejament és compartit per tot el professorat. Es planifiquen activitats des de totes les àrees en què la interrelació de les habilitats és present. El professorat comparteix que les activitats que tenen aquest plantejament permeten processar la informació i comunicar-la d’una manera eficaç. S’utilitza la llengua oral i la llengua escrita com a suport per analitzar, reflexionar i millorar l’altra habilitat. Es fan activitats en què la relació de la llengua oral i llengua escrita és inherent: lectura expressiva, teatre... Hi ha una gradació pel que fa a la dificultat de les activitats.
L’aprenentatge de la llengua és responsabilitat del professorat de totes les àrees, el conjunt del claustre n’ha de ser conscient i actuar en conseqüència. Per tal que l’alumnat assoleixi el nivell d’expressió i comprensió en les diferents llengües, l’equip docent aplica a l’aula metodologies que estimulen l’expressió oral i escrita amb suports didàctics.
EDUCACIÓ INFANTIL.
Entenem l'Educació Infantil com a un ensenyament global i no es pot dividir, com a primària, la impartició de castellà per àrees.
La llengua d'ensenyament a Educació Infantil és el català. Els tutors/es són els referents lingüístics de català.
S'imparteixen sis sessions de castellà a l'alumnat que ha triat el castellà com a llengua de primer ensenyament. Aquests nins i nines reben quatre sessions de castellà al bloc d'Hàbits d'Alimentació i Higiene i dues al bloc de Coneixement de l'Entorn (jocs lògico-matemàtics).
Es prioritza no perdre el referent lingüític. Per aquest motiu, es faran agrupaments en funció de les necessitats de cada curs escolar per poder evitar la pèrdua del referent.
S'imparteixen tres sessions de mitja hora d'anglès des de tres anys.
EDUCACIÓ PRIMÀRIA.
HORES / SESSIONS SETMANALS EN CADA LLENGUA.
PRIMER CICLE (1r - 2n)
CATALÀ
CASTELLÀ
ANGLÈS
LLENGUA CATALANA
4h


LLENGUA CASTELLANA

4h

LLENGUA ANGLESA


2h
MATEMÀTIQUES

4h

CIÈNCIES NATURALS
1h

0'25h
CIÈNCIES SOCIALS
1'25h


PLÀSTICA


1h
MÚSICA
1h


EDUCACIÓ FÍSICA
2h


RELIGIÓ/VALORS SOCIALS I CÍVICS
1'5h


TOTAL
11'25h
8h
3'25h

SEGON CICLE (3r - 4t)
CATALÀ
CASTELLÀ
ANGLÈS
LLENGUA CATALANA
3'5h


LLENGUA CASTELLANA

3'5h

LLENGUA ANGLESA


2'5h
MATEMÀTIQUES

4h

CIÈNCIES NATURALS
1'25h

0'25h
CIÈNCIES SOCIALS
2h


PLÀSTICA


1h
MÚSICA
1h


EDUCACIÓ FÍSICA
2h


RELIGIÓ/VALORS SOCIALS I CÍVICS
1'5h


TOTAL
11'25h
7'5h
3'75h


TERCER CICLE (5è - 6è)
CATALÀ
CASTELLÀ
ANGLÈS
LLENGUA CATALANA
3'5h


LLENGUA CASTELLANA

3'5h

LLENGUA ANGLESA


3h
MATEMÀTIQUES

4h

CIÈNCIES NATURALS
1'25h

0'25h
CIÈNCIES SOCIALS
1'5h


PLÀSTICA


1h
MÚSICA
1h


EDUCACIÓ FÍSICA
2h


RELIGIÓ/VALORS SOCIALS I CÍVICS
1'5h


TOTAL
10'75h
7'5h
4'25h

8. Coordinació entre les àrees. Metodologia i coordinació.
EDUCACIÓ INFANTIL
Els especialistes d'anglès del centre es coordinen a principi de curs per estipular els objectius, metodologia i continguts que es pretenen assolir a cada una de les etapes.
Tot l'alumnat d'Infantil que ha triat el castellà com a llengua de primer ensenyament, rebrà sis sessions setmanals en aquesta llengua. Per no perdre el referent lingüístic, en aquestes sis sessions es faran grups interaules o agrupaments, fent coincidir l'alumnat que ha triat el castellà a una mateixa aula i amb una mestra que no és la seva tutora.
EDUCACIÓ PRIMÀRIA
A principi de curs, i durant el curs periòdicament, es fan reunions de cicle per tal de coordinar i consensuar la metodologia d'ensenyament i d'aprenentatge en totes les àrees de cada etapa.
Per aconseguir els objectius prevists els mestres de llengua castellana i catalana i de llengua estrangera de tota l'etapa fan reunions per establir i prioritzar els contingus que es treballaran a cada àrea, així com la metodologia i estratègies a seguir.
Pel fet de ser un centre petit, es fan reunions de cicle on tot el claustre hi participa i d'aquesta manera es consensuen totes les decisions del centre. D'aquesta manera és més fàcil una coordinació constant entre els diferents mestres de llengua catalana, castellana i anglesa.
Es manté en anglès l'àrea de plàstica pel fet de tenir Seccions Europees i a més a més, es mantindrà una part de l'àrea de Naturals en anglès. La intenció és que el pes de l'àrea de Naturals es faci en català, però que al final de cada unitat es dediqui alguna sessió a repassar la unitat i a fer activitats manipulatives en anglès una vegada han assolit els continguts.


9. Seguiment i avaluació del projecte i de l'alumnat.
Al centre s’aplica l’avaluació com una part del procés d’ensenyament aprenentatge que, en part, ha de servir per responsabilitzar l’alumnat del seu propi aprenentatge. Existeixen indicadors i mecanismes de seguiment, que inclouen l’ús de la llengua, per coordinar l’aplicació dels criteris d’avaluació al llarg dels cursos que a més són elements de reflexió per prendre decisions en relació amb l’organització del currículum i els enfocaments metodològics. S’avaluen les competències relacionades amb la dimensió comunicativa i amb la dimensió literària en contextos comunicatius i de treball per tasques, sense prioritzar el moment de l’avaluació final.
Al començament de cada curs, a la PGA del centre s’hauran de concretar els objectius que ens marquem com a prioritats per treballar al llarg de l´any.
Per poder dur el seguiment i analitzar els resultats reals de l'alumnat del centre en competència lingüística, es tindran en compte tant els resultats de les proves externes (IAQSE) com les proves inicials i finals internes en llengües. Aquestes proves seran consensuades a principi de cada curs pel claustre de mestres. Aquest consens inicial permet tenir clars els objectius que es volen assolir a cada una de les llengües, seqüenciat per cursos, i, permetrà saber la competència lingüística de l'alumnat en cada llengua.
Aquesta valoració de resultats quedarà plasmada a la Memòria Final de Curs on s'avaluen els objectius plantejats a principi de curs a la PGA i en conseqüència els objectius del Projecte Lingüístic.
Les conclusions extretes a final de cada curs, han de servir per fer una autoavaluació de la metodologia i estratègies del centre en l'ensenyament de la competència lingüística. I en el cas, en què sigui necessari, prendre les mesures per poder subsanar les mancances.